bulochnikov (bulochnikov) wrote,
bulochnikov
bulochnikov

Categories:

Как вести себя в Китае с китайцами.

10 правил, чтобы чувствовать себя как рыба в китайской воде

Впервые оказавшись в Китае, туристы нередко испытывают культурный шок и попадают в неловкие ситуации. Чтобы подобного не произошло, хорошо бы знать о 10 главных правилах бытового поведения в Поднебесной.

1. Кто должен расплачиваться в ресторане?

После сытного обеда в ресторане в хорошей китайской компании пришло время оплатить счет. Подозвав официантку, вы собираетесь расплатиться за себя, но она смотрит на вас с удивлением. И это как раз та неловкая ситуация, в которой часто оказываются туристы из Европы и США, путешествующие по Китаю.

Если в западной культуре считается абсолютно нормальным расплатиться только за себя или же разделить стоимость обеда между присутствующими, то в Китае подобное поведение будет моветоном. Если ваши китайские друзья или партнеры пригласили вас на обед, то оплачивать весь счет будут они. Ваши протесты и попытки заплатить свою долю могут быть восприняты как грубость. Так что просто поблагодарите китайских коллег за гостеприимство.

2. Как отказаться от подозрительной пищи?

Китайская кухня славится своими деликатесами, которые нередко шокируют западных туристов. Ведь не каждый день вам предлагают на ужин такие «экзотические» блюда, как рагу из собачьего мяса или тушеный ослиный пенис.

Если вас угощают блюдом, которое не вызывает у вас особого аппетита, то просто вежливо скажите
我吃不 (wo chi bu guan), что значит «эта еда для меня непривычна». В принципе, китайцы знают и понимают, что китайские кулинарные изыски не всегда подходят для желудков иностранцев.

3.«До дна!»

Если друзья пригласили вас в бар на кружку пива или рюмку крепкого алкогольного напитка байцзю, то придется выучить традиционный китайский тост
干杯 (gan bei), что означает «до дна!». Будьте готовы к тому, что этот тост придется повторить не один раз…

4. Как пройти в библиотеку?

Нередко бывает так, что спросив направление пути у местных жителей, туристы получают совершенно неверные указания. Поверьте, за таким странным поведением нет никакого злого умысла. Скорее всего, местные жители сами не знают верного направления, но, чтобы не ударить в грязь лицом, стараются помочь туристу любым способом. Так что выходя из гостиницы, не забудьте прихватить с собой парочку путеводителей и карт.

5. Если с вами заговорил незнакомец

Прогуливаясь по улицам любого китайского города, вы, вероятно, заметите на себе любопытные взгляды местных жителей – туристов видно издалека. Возможно, кто-то из прохожих захочет с вами сфотографироваться, попрактиковаться в английском языке или же попытается вам что-либо продать.

Если вы любите фотографироваться, то согласившись на небольшую фотосессию, вполне можно найти новых знакомых. На просьбу попрактиковаться с вами в английском языке, лучше вежливо ответить
不好意思,我没有时间 (bu haoyisi, wo mei you shijian), что значит «извините, у меня нет времени». Если же вам докучают назойливые продавцы сувениров, то просто пройдите мимо, ничего не говоря и не глядя в глаза торговцам.

6. Когда говорить «спасибо»?

На Западе принято постоянно говорить «спасибо» по любому поводу. В Китае необязательно употреблять слово
谢谢 (xiexie) или «спасибо», чтобы показаться вежливым. Конечно, вы мо жете поблагодарить китайских друзей за подарок или угощение, но только один раз. И не ждите, что вам ответят «пожалуйста».

7. Закурить не найдется?

В Китае широко распространено курение. Скорее всего, ваши китайские друзья и коллеги часто будут предлагать вам сигарету на улице, в офисе или в гостях. Если вы не курите, то спокойно можете отказаться, сказав
我不抽烟 (wo bu chou yan) или «я не курю». Этим вы никого не обидите.

8. Правило трех Т

В любой стране есть особо чувствительные темы, вызывающие массу противоречивых мнений в обществе. Например, в западных странах не рекомендуется затевать дебаты о политике, религии и спорте. В Китае тоже есть три острые темы, на которые лучше не дискутировать. Запомните правило трех Т: Тайвань, Тибет и Тяньаньмэнская площадь. Если же вас все же будут расспрашивать на эти темы, просто ответьте
我不知道 (wo bu zhidao) или «я не знаю».

9. Сколько вы зарабатываете?

Между тем, с друзьями китайцы разговаривают не только о погоде. Оказавшись в новой компании, не удивляйтесь, если вас начнут расспрашивать о фактах из вашей личной жизни: семейном положении, детях, зарплате и т.д. Если такие вопросы взывают у вас смущение, превратите все в шутку, сказав
我不想告诉你 (wo bu xiang gaosu ni) или «а вот этого я вам не скажу». А потом посмейтесь вместе с окружающими.

10. Свидание

Если вы собираетесь на свидание с китайской девушкой или парнем, имейте в виду, что китайцы воспринимают флирт и романтические отношения довольно серьезно. Так что не удивляйтесь, если мимолетное, на ваш взгляд, свидание перерастет в нечто большее.

.
Два лица китайца
Чтобы избежать неприятностей, связанных с «потерей лица» в Китае, запомните такие правила:
–Не критикуйте публично (даже при одном постороннем человеке) собеседника, товар, продукцию, способ ведения дел, контракт, вообще ничего.

–Не отказывайте впрямую. Забудьте даже вежливые формы отказа: «мы не можем пойти на эти условия», «для нас это невозможно». Для китайских партнеров это – оскорбление. Отказываете так, как отказывают китайцы, давая возможность сохранить лицо: «я над этим подумаю» - и молчание. Это, если вы не поняли, была вежливая форма отказа.

– Четко соблюдайте культурные требования и нормы. Заранее их изучите. Не пытайтесь объяснять, что «а у нас принято так». Этим вы демонстрируете собеседнику его малую значимость для вас, а значит – ставите его в условия, когда продолжение общения с вами приведет к «потере лица»

– Не обращайтесь к подчиненным через голову руководителя. Даже если очевидно, что ответ на ваш вопрос может содержаться только у этого человека – узкого специалиста. Он вам, во-первых, все равно не ответит. Потому что таким ответом заставил бы «потерять лицо» своего руководителя. А во-вторых, вышеупомянутый руководитель не будет вам благодарен за покушение на его лицо и необходимость бороться за его сохранение. Задайте свой вопрос ему или попросите разрешения обратиться к его подчиненному с таким вопросом.

– Кстати, именно со старшим по должности человеком надо здороваться и прощаться первым. И еще одна тонкость – не хвалите подчиненных больше, чем начальника. Лучше поблагодарите его за профессионализм его сотрудников, с которыми он вас свел – так вы «даете лицо» этому человеку.

– Не поручайте общение с представителями китайской фирмы своим подчиненным. Даже если вы заболели и не можете приехать – отложите встречу. Иначе будет как в предыдущем примере, только наоборот. Если вы – руководитель фирмы, то на встречу с другим руководителем, китайским, едьте только лично.

– Не отказывайтесь от приглашений на обед или ужин после деловой встречи. Сыты вы или голодны, спешите или нет – если вы откажетесь от приглашения, вы заставите партнера «потерять лицо». То же самое относится к случаю, когда вас приглашают посетить культурный объект. Дело совсем не в том, видели вы это место или нет, устали или бодры. Просто едьте.

– Никогда не перебивайте и не прерывайте говорящего. Даже если он очень многословен. Слушайте и кивайте головой. Вообще, не выказывайте торопливости – в глазах китайцев это значит, что вы относитесь к ним потребительски. Хотите решить с их помощью деловые вопросы, а сами они интереса как люди не представляют. Тогда продолжать общение с вами – значит потерю лица.

– Ни при каких условиях не проявляйте гнева, злости, досады. Вообще ни при каких, как бы тяжко вам ни пришлось. Потому что проявления таких эмоций ведет к потере лица обоими собеседниками. После этого вы уже ничего не добьетесь.

Полная стать о понятии "лица" в Китае и его воплощении в деловых отношениях здесь: http://sinospaces.ru/articles/57
Tags: Их нравы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments